SF/F, sociology, some recipes. Updates every other Friday.

Author: R. Jean Mathieu (Page 7 of 21)

The Mathieu Hat Trick

Today, I did the hat trick.

Not that hat, though that hat is awesome.

A hat trick, according to The Guardian, was when the cricket club would present a member a new hat upon completing three wickets in one game. I originally heard it in terms of hockey, when a player scored three goals in a row. But my hat trick has nothing to do with sports.

I don’t remember when I started calling it that, but I’ve been calling it that ever since. For me, a hat trick is a day with three, very different, accomplishments in it:

  1. 10 minutes of waiting worship
  2. 1,000 new words
  3. 3 Sanchin kata

If you’re a little confounded by these, let me break them down.

10 Minutes of Waiting Worship

As a (Liberal) Quaker, my worship of God and awareness of the Presence do not involve set prayers, or songs, or pew aerobics. Some folks, even some Friends, find  these things bring them closer to the Light, and I’ve sung for joy or repeated a mantra before. But the beating heart of my religious life is sitting in silence among Friends on Sunday morning, praying stillness into my soul so that I can hear, and heed, the still, small voice of God. Outsiders call it silent worship, but among Friends, we call it waiting worship. It’s not so much that we are silent, as that we are waiting for God and waiting on the Presence of God among and between us.

The early Quakers had a practice of retiring daily, or as often as possible, which I understand to be a Friends’ Meeting “in good order” that happens to have only one Friend in it. Each Friend sits down, settles down, and centers down, letting God’s Light illuminate them and enlighten them. Not quite meditation, not quite prayer, it seems to be the Quaker experience par excellence. And I do not retire nearly often enough.

1,000 New Words

Jack London (my problematic patron saint) called it his stint. Ray Bradbury sat down on Monday and wrote a few thousand words of new story, editing Tuesday and submitting Wednesday, every week for most of the 1950s. Stephen King cruises on about 1,200 a day.

And like these working-men before me, I lay down 1,000 more words on my latest project (or blog post) before I can rest for the day. Edits don’t count, research don’t count, revisions only count if I add a scene or a character. It’s laying down raw first-draft wordcount, the most sacred of writerly tasks, the holiest of holies. Everything else is just publishing.

It started out as a minimum bar to keep my production up. It’s become so much more. I used to think of the words of my stint as like rail, something we lay down and leave behind, always moving forward. Now I think of the thousand as ballast, weight laid by my keel that makes me more stable and better able to weather high seas and sudden storms. I am happier and healthier each day I meet my stint, and exactly the reverse the days that I don’t.

Of the three components of my hat trick, I easily hit 1,000 new words more often than I hit 10 minutes in waiting worship or 3 sanchin kata.

3 Sanchin Kata

If you practice Uechi-ryu karate, this is self-explanatory. If you don’t practice Uechi-ryu but practice karate, you might know what a kata is, but not know Sanchin. If you took one look at that and said “can you eat it?” then read on.

Kata (or, in other martial arts, forms) are the set solo practice exercises used to teach technique in East Asian martial arts. If you’ve ever seen old people in the park doing t’ai chi, they’re all doing the same form (probably Beijing 24-Step Form). Individual karate styles are strongly defined by their kata, which kata they teach and how they practice. My tradition, Uechi-ryu karate (Uechi family style), rests on a kata called sanchin or “the three battles.” Here is an Okinawan grandmaster showing us all how it’s done.

Sanchin has acquired a semi-mystical status and no small amount of superstition. Master Uechi himself often said “all is in sanchin.” At my dojo, growing up, we did one each of the other eight kata…

…and three sanchin.

To do three sanchin requires going through the other five Uechi-ryu kata that I know, stretching, probably also doing my daily core regimen. At the gym, I might even play with the kettlebells or dance or hit the heavy bag. But if I accomplish nothing else physically, all is in sanchin.

Bringing It All Back Home

Straightforward enough, but it’s become more over the years. I mentioned how writing ballasts me. Extending the nautical metaphor, writing is ballast, sanchin is maintenance, and waiting worship is trimming the sails. “I laid down a thousand words today” is so many pounds of ballast along my keel, weighing and centering me, allowing me to weather storms that should otherwise have tossed me over. But it’s ballast of grain or sawdust, and soon grows sodden and slips away, and I have to lay more down. Sanchin is maintenance, the bo’sun’s trade, tarring line, scraping barnacles, mending sails, making baggywinkles. In port, I can work deeper, but even out at sea, I can lean her over and scrape away all the barnacles that built up as long as there’s a sand drift that’ll hold her …but however I do, I need to keep ship-shape and Bristol-fashion. Waiting worship, though, is easiest to understand: it is to find the prevailing winds from God, and rather than fight it, adjust my sails to better work with wind and water to get where I need to be.

Days I do the hat trick, I feel balanced, well-kept, and agile. I feel the most R. Jean Mathieu I can be, like I’ve lived up to some inner standard. Do you have anything like that? Some task or series of tasks that make you feel the most yourself? Tell us about them in the comments!

Now, if you’ll excuse me, I need to center down and listen for the still, small voice…

Letters from the Future

Over on the NaNoWriMo forums, we had a prompt to write a letter FROM one of our characters to us during quarantine. I chose everyone’s favorite aristocratic Latina space archaeologist, Doña Ana Lucía Serrano, and here’s what she had to say…

M. Mathieu,

You and your peoples have built for us, your children, a utopia. Plagues here are contained within hours, tamed and woven into the ecosystem around them. Quarantine is a matter for ships and domes, in some tragic cases for cities. The worst I have seen in my life was the Crisis of Prithvi, and even then, mate could reach out to mate and clasp hand, shoulder, cheek, lip.

I suppose it would be declassé to ask for your experience and feelings, even for anthropological science.

These “are the days worth living for,” as your Edith Keeler says. And they are indeed coming, the days when the deserts bloom and the hungry are fed and their diseases cured, and all souls share hope and a common future. Even now, the people of Earth are clever and kind, and can solve their problems as long as they retain hope that problems can be solved.

And where human talent alone will not do, there is the bounty of nature…a partner with you, not an enemy. You know this: your sourdough bubbles on the table, your cabbage becomes sauerkraut, and your first instinct when cooped up at home was to plant a garden. To plant a garden, to raise seeds to be planted out of doors in a few short weeks! I do not need to spell out the metaphor for you, writer, or my admiration of the hope it suggests in you and all my ancestors. Fungus, plant, animal, and human are all family together, and they are more than willing to help us if we help them. We are earthclan, we all live in abundance together, or all die alone.

Ah, does it all seem so large? Yet the plague is so small, a microscopic machine that is almost alive. And in weight, it and its rancid cousins weigh half the beetles of the world, that’s all. But only remember your L’Engle, and her lights. Every small victory against the darkness is a victory for light. Every strike for human potential and earthclan harmony are strikes toward the future. Your worlds upon worlds of community gardens are not so far off. Only practice your hanzi, practice your karate, water your plants, ranch your yeast, love your wife, and ask “let me help” (as Allende de Mars so beautifully said).

Use this crucible to forge the things you could not before. Begin training at home, begin making cheese, begin a systemic course of reading. I care not what, only narrate it to me as you can.

Because out of such buds do blossom the days worth living for.

Je t’en prie…

Doña Ana Lucía Serrano y Veracruz

2020 Nebula Nominees: Short Stories (part II)

Here are the final three stories nominated in the Short Story category. Part I here. Now, we look in the face of storms, go back to the worst of the British Raj, and walk the stacks of alien libraries. Stick around to the end, where I unveil my favorite.


And Now His Lordship is Laughing
Shiv Ramdas

As a rule, I don’t particularly like “wrong and revenge” stories. Death Wish lingers way too long on the horrors of the wrong and then on the horrors of the revenge, and it’s not the only one by a long shot.

But I like this one.

The wrong: The British “Denial of Rice” policy, which was sadly and horrifically real.

The revenge: A doll.

That’s really all you need to know to know why you need to read this story. It navigates the narrow line between the two extremes of this kind of revenge story, it neither forgives its offenders and tries to make them somehow likable, nor does it fetishize either the violence each side does. It doesn’t shy away from it either, the list of trigger warnings is half as long as my arm, but it describes the grim details without lust in its voice. I hammer on this because so, so, so many revenge fantasies fail this, and then you have to shower afterwards.

Instead, “And Now His Lordship Is Laughing” contributes to the ongoing conversation about the British presence in India, especially during World War II, and whether or not they were as bad as the Nazis and fascists they opposed. I can’t weigh in on this conversation, except to say the British in this story are not doing themselves any favors there. But this story is every bit as engaging, and troubling, as Harry Turtledove’s “The Last Article” or Orwell’s obituary of Gandhi.

You should read it.

Moon Phase:
Gibbous

A Catalog of Storms
Fran Wilde

I won’t lie, I didn’t like this story much at first.

I mean, the opening line is excellent:

“The wind’s moving fast again. The weathermen lean into it, letting it wear away at them until they turn to rain and cloud.”

A Catalog of storms

That’s some “clocks were just striking thirteen”-grade opening material.

But that seemed to be where this particular cli-fi/fantasy stopped. Characters came and went, we danced between lists and narrative, it was very emotional, but it just didn’t seem to go anywhere, even when it finally went somewhere.

So what changed my mind? The power of names, and how Fran Wilde uses them, the way A. C. Wise did with titles in “How the Trick is Done“, only more developed? The weird, off-kilter, Bioshock: Infinite air? Or maybe just the power of that opening line?

It was the way I kept hearing snatches of narrative, a day later. The way I could see Lillit go in my mind several days later. The way I started making lists of social and spiritual storms as my prayer beads sat to one side.

Good stories stick with you. Good stories stick with you long after the title and author have fled your mind, so much detritus in the wind and weather. I don’t particularly like this story, still, but I have to admit it is a good story.

Moon Phase:
Quarter

Give the Family My Love
A. T. Greenblatt

I’ve saved this one for last, because I think this story is going to win the Nebula. It sure as Hell deserves it.

It’s an epistolary little tale, all one-sided, from Hazel “the last astronaut” to her brother Saul (and his wife Huang) as she treads across a barren planet and into an alien Library. She talks about the barren planet, and about the aliens, and about her research, and about the information she’s looking for and why.

She also talks a lot about how badly humanity has doomed itself, because she’s an anthropologist and has read a lot of history. She watched the Great Plains burn and the Pacific Northwest with it. She’s the last astronaut, not because she wants to, but because she was the only one qualified and because there’s not enough resources for astronauts. She doubts whether there’ll be resources for a government in the near future.

And she talks about hope, because in the end, that’s what this story is about. Whenever anyone talks about ‘hopepunk,’ they can refer to this story as their Exhibit A. It treats Saul’s hope as a subversive stance, Hazel’s pessimism as the only sound and sensible approach. We don’t get to hear Saul’s side, but we hear his influence, feel the shadow of his long arm.

And in the end, it might just save the world. Might. Ya gotta have hope.

And, honestly, it’s stories like this that made me read science fiction in the first place.

Moon Phase:
Full

Next time: Novelettes, the forgotten length. Tune in next week, same time, same channel!

Bayard Rustin: Friends’ Angelic Troublemaker

The three photos above are all of the same man.

Bayard Rustin was a multifaceted gem. A Quaker, a black American, a pacifist, a gay man who “ain’t never heard of no closet,” a Communist, a civil rights organizer, the eminence gris to Dr. King, a gay rights activist, a devoted boyfriend to his partner Walter Naegle, a singer, a writer. Most of those things got him jailed, ostracized, or beaten at least once in his long, long life.

God help me, I have tried to tell his story about six times here. I’ve not sat in as many Quaker meetings as Bayard Rustin, but I’ve sat in enough to know when vocal ministry isn’t mine to give. Guided by his inner Light, that of God in every soul born into this world, black, white, young, old, Anglo, franco, every soul, he tried to fuse the Quaker peace testimony, the socialism of A. Phillip Randolph, and the nonviolent resistance of Mahatma Gandhi to resist oppression everywhere and for every soul.

Here’s a man who absolutely lived his truth, without compromises, and shows us how we can do likewise.

If you can’t get a hold of Lost Prophet or Time on Two Crosses, listen first to the man in his own words.

Then, let Christina Greer give you a sketch of his story.

Rest in Peace, Friend Bayard.

Submitting in Public

I apologize for the late update, but I promise it’s with good reason.

Yesterday, I sent off the manuscript of “Doña Ana Lucía Serrano y la Caja de Venuswood (Lady Ana Lucía Serrano and the Venuswood Box)” to Cantina Press’ Silk & Steel: An Adventure Anthology of Queer Ladies.

This particular story has been a bit of a journey. I have of course been working with Doña Ana Lucía in her debut novel, Doña Ana Lucía Serrano …To the Future!, for a year or two. At the end of NaNoWriMo, where I went on vacation to do a contemporary SF/mystery young adult novel about a blonde Southern hivemind of alien squid, I saw the call for submissions. I realized I could do a pretty good 6,000-word pulp story, Lester Dent style, with Doña Ana Lucía, both because it would be fun and because, as Dean Wesley Smith says, “short stories are marketing where they pay you.”

The call for submissions recommended up to 7,000 words. So, over the course of December and into the New Year, I wrote a first draft of seven…

…teen…

…thousand.

Thanks to the good graces and patience of my first readers (and thank you, all of you), I was able to carve down to about 10,500. But something else happened in early January.

That’s right, you found me. By statistical inference, you, right now, are probably someone who found me thanks to the “aristocratic Latina space archaeologist with a sword” comment, or its knock-on effects on Twitter. All of a sudden, I couldn’t name every person who visited RJeanMathieu.com. Claire-Marie Brisson contacted me about an interview over my previous story, “Glâcehouse.” Things began to happen. Apparently, some of you even contacted Silk & Steel on my behalf, without even reading the story, something I don’t think I’ve ever heard of before!

And all the while, I was still trying to carve down another thousand words.

This has been the first story I’ve written, even partially, in public. The first one with real emotional stakes if the market I wrote it for accepts it or not, and not just for me, but for all the people who know about the story and care about it. I’m gonna be honest: I’m still not sure how to handle that. But I’m glad you’re out there with me.

So, finally got it out the door as of yesterday, at 9,900 words. What next? Well, tonight’s Shabbat so my wife will chant her millennia-old Jewish prayers as I light the candles. Tomorrow, I’m seeing Call of the Wild with Pops and Grand-papa, since we’re all three such Jack London and Harrison Ford fans that there’ve been times that London’s books were all the civil words my father and I could speak to each other. And after that?

After that, it’s time for me to go back…

Breakfast Club Shades GIF - BreakfastClub Shades PutOn GIFs

To The Future!

Letters from Characters #1: How would you seduce me?

With permission from the first (!) comarade patron (y merci!), I am publicly posting their letter here to give all of you an idea of what you can expect from becoming my patron on PatreonMon comarade requested a letter from Doña Ana Lucía, and at the end of their one-paragraph prompt, asked a single question:

How would you seduce me?

Queridos [                      ]:

Firstly, thank you for writing. It is always a delight to hear from admirers.

Secondly, let me be clear: I do not seduce. I romance, and only with the consent and blessing of all involved. To do otherwise invites la vergüenza.

It is unbecoming of a lady and a scholar, but indulge me in answering your question with my own: How would you serve a dinner or dig a site? How would you hollow an asteroid into a terrarium, and make it a home? How would you seed a biodome to see it thrive? I think you see where I lead. Each meal, each site, each rock, each dome, are unique and subject to their own strict factors and airy whims. Lovers are just the same, him in his place, her in her spot, they in theirs.

Each seduction must be an adventure, or it is no romance at all.

In your prompt letter, you spoke of your love of knitting, animation, and heists. This is all I have to go on of you, queridos [                      ], but I have some training in the social sciences to aid me. I think the way of roses and chocolates is not for you, except perhaps as a fine gesture while the real romance is on. I think instead I would bring some of my mother’s old things, priceless vintage, and tell you stories of where each bit of cloth has been and you tell me stories of what each piece you are working on is becoming.
I am not very adept with proper cooking, as much as I discern it at table, but I am fair-handed as a camp cook. With your consent, I would make something new of the things around your kitchen. Consent, because the kitchen of a proud cook is a very intimate place.

And you would sit and sip your drink and tell me of the animations you love. My specialty in historical pop culture are the telenovelas of South America of the early 21st century, it will not take you long to find the canonical animation that makes you strike your face I have never seen it. After dinner, we could watch it together. And, with your consent every step of the way, perhaps more.

And as for heists, I could tell you some of the things I’ve seen and done and retrieved…but I think perhaps this is too public a forum for such tales.

Would you like to hear those tales somewhere more private, perhaps?

Besos,

Doña Doctora Ana Lucía Serrano y Veracruz

Doña Ana Lucía, in the Flesh!

new DALS

“Fieldwork isn’t something to be taken lightly. Relics of Earth, our Earth, our shared heritage and our shared vergüenza, are priceless to all humanity. To restore relics to the people who can best caretake that heritage is a noble calling, nevermind the risk to life and limb.”

“That doesn’t mean we can’t have fun. If there is no dancing, playing, or lovemaking, then what is the point of adventure?”

— Doña Doctora Ana Lucía María Keiko Maximiliano Ghaziyah Hector Luz Serrano y Veracruz, in an interview with Archaeology Orbital

 

(credit to the magnificent PockToffee for her artwork. Merci encore!)

Introducing: Doña Ana Lucía Serrano y Veracruz

So, you may have heard me referring to “aristocratic Latina space archaeologist with a sword” or words to that effect. A lot of you (a lot of you, I think I got more likes on that comment than in my entire previous year on Twitter, wow, thank all of you!) seem to like the idea. Now that I’m wrapping up the submission for Silk & Steel, I’d like to introduce you to the woman I’ve been spending the last year and a half of my life with, and some of her Six Worlds.

Amigos, may I present Doña Doctora Ana Lucía María Keiko Maximiliano Ghaziyah Hector Luz Serrano y Veracruz.

Professor of Archaeology at the Great Madrassa of Indirabad-Angang on Prithvi, Mistress of the Blade of the Golden Moon, the woman who recovered the Lost Probe of Ganesha and the Jade Monkey. Calls herself “the Six Worlds’ most public Latina.” Always dubbed “confirmed bachelorette” in the network tabloid-feeds, right before they speculate on her next choice of partner(s).

In the Six Worlds of Earth, dear departed Earth is nigh-legend, and relics thereof priceless. Archaeology is again a business of firefights in dusty digsites for the Glory of the people or the dome or the museum who backed the diggers and sing their praises.

And Doña Ana Lucía is one of the best. With her swordcane and her handcannon, she retrieves relics from distant snowy peaks of the far side of Ganesha or from within the halls of Uffizi Station itself, because:

“It does not belong in a museum!”

In “Doña Ana Lucía Serrano y la caja de Venuswood,” Doña Ana Lucía hangs under a cloud, forced to hunt down a bit of estate auction flotsam by some sinister power who hold her darkest secrets in their hands! She tracks it to New Trivandrum, on Sati, where she winds up rescuing the dead man’s daughter, the silver-haired, sardonic Annika Talavalakar. But as they alight the Triozini Rajput grav-train back to the nearest spaceport, two sets of sinister forces alight with them, one to open the box and exploit its secrets, the other willing to do anything to close the box and silence Ani Talavalakar…forever.

Multilingualism (Mono Version)

Next week, Solarpunk Winters hits the newsstands, and with it, my story “Glâcehouse.” As I said before, “Glâcehouse” is the story of two Canadian girls (one French, one English) trying to bring winter back from under the glass and out into a Republique du Québec where it’s muggy and rainy in Montréal in December. It’s about ecology, and how the seasons form culture and identity.

But most of all, it’s about language.

a83898aca2eaffee1c422a28b3e8d9f1

Mackenzie and Marie-Pier speak in a canadien patois that ebbs and flows between English and French on the turn of a syllable. Mackenzie’s shaky French creates a barrier between herself and the people around her in the heart of la Republique. Marie-Pier’s French shifts between “carefully international” and politic and the near-incomprehensible Sanguenayan drawl. When and who and how a character uses French says a lot about who they are, in this ‘verse.

And I had to write it entirely in English, because that’s what Solarpunk Winters is published in.

This isn’t the first time I’ve played with multilinguals, but I feel it’s my most successful. Looking back over my work, it’s rare that I wrote a monolingual anytime in the last decade, and only a handful of times I wrote a monolingual Anglophone. And I don’t gloss over it, I do everything I can to write multilingually…

…in English.

Here’s how I do it.

Handling individual words and phrases, anything less than a sentence, is advice you’ll find in any decent How To Write SF/F guide.

“Si on veut indiquer le sens…” He said. If you want to indicate the meaning…

“Then you can use italics.” She replied.

You can alternately use tried-and-true Poirot Speak, with certainly has a, ‘ow you say, je ne sais quoi. It only asks un poco words and phrases to salt through the dialogue or narration. But yes, do not be ashamed of it, I had Gooch speaking fluent Poirot back in No Time.

But what, I kept having to ask over and over this last decade, do you write a character’s thoughts, a whole conversation, even a whole foreign point-of-view …in English?

Let’s ask Mackenzie and Marie-Pier:

“There’s a story Marie-Pier said, brought from la Finis-terre to la Fin du Monde on the other coast of the Atlantic. It tells a little like this:

There was a time before Paris, when a splendid city carved itself into the Atlantic, past the rocks of Brittany. They called it the City of Ys, Ker-Ys in the Breton tongue, and the Celtish king Gradlon ruled it. He inspired you English your King Arthur, isn’t that so.”

“Pardon me, I’m not English, I am Albertan.”

“You cried at Queen-Mother Meghan’s funeral, you’re English.” Marie-Pier smiled. She switched back: “She was a beautiful, shining city, her land reclaimed from the white waters of the Channel, the sea kept out by great locks which only Gradlon could open, with the key around his neck. For a time, she was good, but soon her glory rotted to debauchery, and one night, someone took the key and opened the locks, flooding the city beneath the Atlantic waves. Some people, they tell it was Gradlon, which is unjust to me. Some tell of his daughter Dahut, the fallen woman, who Gradlon threw her from his horse into the hungry waters as he fled. Some tell it was the Devil himself, because he is everywhere in these stories.”

She switched to the English: “But always there is a king, a key, a city, and the sea.”

“The history of Atlantis.” Mackenzie replied. “The Deluge. A history in every culture.”

Goddamn on Atlantis!” Marie-Pier said, with unusual force. “They do not tell this story in English, or Polish or Chinese. They only tell it in French.”

“And Breton.”

“Yes, and Breton.” Marie-Pier smiled at being corrected, her usual savoir faire falling back into place.

There were certainly some places where I italicized, because la Finis-terre (“World’s End” in Bretagne) and la Fin du Monde (“World’s End” in Québec, also a very good beer) is a pun that doesn’t work without the original terms. But instead of mass-translating and doubling everything up, I rendered it into English…a very French English.

“She was a beautiful, shining city” rather than “It was.” “Some people, they tell” instead of “Some say.” “Which is unjust to me” instead of “which seems unjust.” All of those reflect the grammar of a French speaker without imitating it. It’s proper English (mostly) but, as my mother’s professors always told her, “only you would ever phrase it that way!”

Judicious use of French-Canadian turns of phrase help, too: Marie-Pier refers to the evening meal as “supper” with other Francophones but “dinner” to Mackenzie. Mackenzie “alights” Marie-Pier’s Prius. They “do snow-shoeing” and Marie-Pier makes a bilingual comment about having “a Devil of a time” sneaking around at night.

Mackenzie’s dialogue in crooked French, especially her long technical description on the way to the river, is replete with perfectly rendered technical terminology like “refraction index” and “albedo,” but she struggles with basic terms and says things like “very much worse in the here.” Because, as a speaker of four living and three classical languages, that is exactly how it works, especially when you’re trying to speak a second language close to your own which shares much of the technical language, like French and English do.

In the example above, I tagged when the code-switching happened, but later on dispensed with it. All my readers so far have been able to detect the switch when Mackenzie says “This sweater’s too darn thin! Thank you much for the coat of you.” In other stories, my Spanish speakers use the plainspeech (a trick I stole from Hemingway, who had similar problems to solve in A Farewell to Arms), Mandarin-speakers drop superfluous pronouns, Cantonese-speakers shake hands and ask ‘eaten today?’, and speakers of perfectly intelligible Indo-Nigerian English stare with bemused wonder at a Yankee’s incomprehensible, archaic dialect.

Before “Glâcehouse,” I think my favorite multilingual performance was a story I wrote where the POV character thinks (and narrates) in Mandarin, and when she speaks English to the Anglophone antagonist, it comes out stiff and formal but perfectly good, but when he speaks Mandarin…it’s You No Take Candle. The fact that he was a pompous (and subtly racist) ass definitely helped.

When I was seventeen, learning French, one of the greatest gifts my langue paternelle gave me was another set of glasses. In English, the world is colored red, mais en français, c’est bleu. Mandarin has an Imperial yellow lens, Cantonese is qing. And when I switched glasses, and switched back and forth, I learned I had been wearing lenses my whole life…and the world had so much more color in it than I ever knew.

These are some of the ways I’ve been able to convey multilingualism, and convey something of that color of life in many tongues, using only one language. Especially when it comes to non-European languages, you have to be aware of how you sound to others, but drawing down the grammar, the underlying logic, of the tongue your character speaks with and letting it infuse the English you’re writing in…that’s the only way I know to really live and breathe in that world without living there.


PS: There’s still three days left to sign up for my Patreon early! In addition to the other lovely lagniappe my patrons get, if you sign up before the 6th, you can also get a postcard from the likes of Gooch, Mackenzie, or Marie-Pier. Help support my fiction today!

R. Jean Mathieu – now on Patreon!

 

11126905_1119851748041701_1836843396647078606_n

You requested, and I delivered. R. Jean Mathieu is now on Patreon, at patreon.com/rjeanmathieu! You, too, can help me create more of the speculative fiction you love while feeling like a Medici. And there’s lovely lagniappe to be had in the bargain:

As an ami(e), you’ll get a look at all my Murdered Darlings and never miss another story going live. For matelot(e)s, there’ll be exclusive Lagniappe content here at Innerspace and polls on new projects. Comarades can have Letters from Characters addressed to them in particular or a chance to make it into a new story alongside them. Full Mathieuvien(ne)s will get the keys to my private wiki and the audio stories I record for my parents and grandpapa.

…of course that last is for patrons who donate $100/month, but I also value my privacy.

As an opening offer, I will send out the first Letters from a Mathieu Character, physically written on postcards, to any matelot(e), comarade, or Mathieuvien(ne) who pledges their support before January 6. So if you’ve always had a burning desire to hear from Gooch or get Marie-Pier Corriveau’s advice, now is your golden opportunity.

Become a Patron!

« Older posts Newer posts »